STRUČNI PREVODI
Stručni prevodi pored perfektnog znanja oba jezika iziskuju i dobro poznavanje konkretne oblasti i specifične terminologije, veliku preciznost u radu, naviku da se proveri svaki detalj i pristup uz razumevanje. Prevođenje tekstova iz stručnih oblasti zahteva stalno usavršavanje, učenje i otvorenost za mnoge promene u svetu privrede i tehnologije.
Zahvaljujući dugogodišnjem bogatom prevodilačkom ali i poslovnom iskustvu osnivača, naša agencija može da vam ponudi prevode iz velikog broja stručnih oblasti i da striktnom kontrolom prevoda obezbedi da vaši dokumenti budu prevedeni besprekorno i jasno, uz preciznu i doslednu upotrebu stručne terminologije.
ADMINISTRACIJA I PRAVO
Prevođenje pravnih tekstova obuhvata veliki broj oblasti od kojih svaka ima specifičnu terminolgiju – radno, korporativno, krivično pravo samo su neke od njih. Ova oblast iziskuje veliku preciznost u radu kao i poznavanje specifičnosti pravnih sistema u sve tri najvažnije zemlje nemačkog govornog područja i različitih naziva njihovih institucija.
Pored tekstova za koje je potrebna overa sudskog tumača kao što su izvodi, svedočanstva, sudske presude, ovlašćenja i slično, pravni tekstovi obuhvataju i prevode svih vrsta ugovora, zahteve za izručenje iz krivičnog prava ili izvoda iz zakona.
Od 2014. godine radim kao predavač na kursevima za mlade prevodioce na kojima pravna terminologija čini izuzetno važan deo.
privreda i ekonomija
Stručni jezik prava nije ograničen samo na pravne tekstove, već je duboko povezan sa svim aspektima poslovanja. Pored osnivačkih aktova i statuta, ISO standarda i bezbednosti i zaštite na radu, ova oblast obuhvata i finansijske izveštaje, bilanse stanja i uspeha, izveštaje o bonitetu i slično. Izgled i terminologija ovih izveštaja propisana je međunarodnim standardima i prevod mora da bude usaglašen sa njima.
Desetogodišnje prevodilačko iskustvo u jednom od vodećih evropskih koncerna donelo mi je ne samo poznavanje stručne terminologije, već i odlično razumevanje privrednih procesa.
MEDICINA I FARMACIJA
Kursevi stručnog medicinskog jezika za lekare i medicinske tehničare i priprema za ispite poznavanja stručnog jezika medicine, kao i saradnja i držanje medicinskih konverzacionih kurseva na nekim od najprestižnijih klinika u Nemačkoj donele su mi veliko poznavanje stručne terminologije ali i važne kontakte sa vrhunskim stručnjacima kojima mogu da se obratim u slučaju bilo kakve nedoumice.
Tekstovi iz oblasti farmacije i medicine obuhvataju pored ostalog izveštaje lekara specijalista, otpusne liste, ateste za farmaceutske proizvode, uputstva za primenu lekova, uputstva za korišćenje medicinskih uređaja i slično.
MARKETING I REKLAMA
Mada je naizgled laka, oblasta marketinga i reklame u stvari iziskuje izuzetnu pažnju jer je reč o tekstovima koji se objavljuju i koji zbog toga moraju da budu reprezentativni. Oni su slika vaše kompanije. Prevod ovakvih tekstova zahteva odlično poznavanje frazeologije, stilskih figura na oba jezika kao i odvažnosti da se primene kreativna i originalna rešenja koja će privući pažnju čitaoca. U oblasti marketinga prevod u duhu jezika, izuzetno visok nivo pismenosti ali i originalna i kreativna rešenja važnija su nego bilo gde drugde.
Language is clothes of your thougths. Dress to impress!
TEHNIKA
U širokoj oblasti tehnike, sa sigurnošću možemo da vam ponudimo prevode iz oblasti građevine i arhitekture, informatike, kompjuterskih programa i softverskih rešenja kao i uputstava za upotrebu različitih mašina i uređaja.
KONTAKT
- Jelena Aća PR Prevodilačka agencija "Fusnota", Vojvođanska 68, Pančevo
- +381 60 502 0367
- [email protected]
PRONAĐITE NAS
PODACI
- MB: 66246850
- PIB: 112636451